Consultra AG
Seebahnstr. 85, Postfach
8036 Zürich

T 044 455 77 88

info@consultra.ch

Anfahrt


facebook twitter

Translation Memories lohnen sich!

Dokumentationen und Anleitungen müssen «anwenderfreundlich» und aktuell sein. Eine Aktualisierung kann teuer werden, muss aber nicht: Mit einem Translation Memory wird kein identischer Satz doppelt übersetzt und der einheitliche Sprachgebrauch ist garantiert.
 
Kontaktieren Sie uns jetzt für den Aufbau Ihrer persönlichen Firmen-Translation Memories! Bis am 30.05.2016 profitieren Sie von einem Kennenlern-Rabatt von CHF 100.00*.
 
Rabatt-Code: CODE 15XY
 
 
Was ist ein Translation Memory?
 
Ein Translation Memory ist eine Sprachendatenbank, in welcher Sätze in Form von Sprachpaaren in der jeweiligen Ausgangs- und Zielsprache gespeichert sind. Die Translation-Memory-Software unterstützt den Übersetzer bei der Arbeit, kann den Menschen aber nicht ersetzen. Während dem Übersetzen läuft die Software im Hintergrund und zeigt dem Übersetzer identische oder ähnliche Sätze an, welche bereits in der Datenbank gespeichert sind. Der Übersetzer kann dann per Mausklick einen Satz aus der Datenbank in den neuen Text übernehmen und gegebenenfalls anpassen; neue Sätze werden automatisch im Translation Memory gespeichert.
 
Mit jeder neuen Übersetzung wächst die Sprachendatenbank Ihrer Firma kontinuierlich an, so dass Sie bei zukünftigen Übersetzungen preislich und qualitativ vom bereits gespeicherten Sprachschatz profitieren können.
 
Wann lohnt sich der Einsatz von Translation Memories?
 
Das Bereitstellen der Texte für die Bearbeitung mit Translation Memory sowie die permanente Pflege und Aktualisierung der Memories ist ein unerlässlicher Aufwand. Der Einsatz lohnt sich vor allem bei grösseren Projekten oder bereits ab wenigen Seiten. Das Arbeiten mit Memory ist bei ähnlichen Texten und häufigen Wiederholungen besonders sinnvoll, wie z.B. bei technischen Dokumentationen, Anleitungen und Handbüchern, Katalogen etc. Nicht unbedingt geeignet ist die Anwendung bei Werbetexten, Slogans usw.
 
Ältere Texte mit relevantem Inhalt können als Referenzmaterial in das Translation Memory eingelesen und bei der aktuellen Übersetzung genutzt werden.
 
Bei jedem neuen Text erhalten Sie nach der kostenlosen Textanalyse unsere Offerte mit Angabe der Einsparungen.
 
Vorteile – Kostenreduktion und Erhöhung der Qualität
 
Jede Übersetzung wird gespeichert und kann wiederverwendet werden, d.h. kein identischer Satz wird doppelt übersetzt, was die Übersetzungskosten senkt.
 
Mit einer einheitlichen Verwendung von Begriffen und Formulierungen steigt die Konsistenz und Qualität Ihrer übersetzten Texte.
 
Textanalyse
 
Ein neuer Text wird anhand bereits vorhandener Übersetzungen in Ihrem Firmen-Translation Memory analysiert, was bei ähnlichen Texten zu einer massiven Kostenreduktion führen kann.
 
-       identische Sätze (100% Übereinstimmung)
-       ähnliche Sätze (50-99% Übereinstimmung)
 
Sätze mit 100%-iger Übereinstimmung werden vom Übersetzer immer lektoriert. Verlangen Sie unsere Offerte mit Angabe der Einsparungen.


* Pro Unternehmen ist ein Bon einlösbar. Der Bon ist nicht kumulierbar mit anderen Aktionen oder Rabatten. Keine Barauszahlung. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen.